send for

今日はメルマガ第7回の内容をお届けします。

■ 第7回 send for(呼びにやる、取り寄せる)

Shall I send for a doctor?
[しゃらい せんど ふぉら ドくたー?]
(カタカナがアクセントのあるところ)

意味:医者を呼びにやりましょうか?

shall:(義務・当然の意を含んで)〜でしょう (過去形はshould)
Shall I 〜 : 〜しましょうか
send: 送る
doctor: 医者、博士

動詞句のフレーズは慣用的に使われいますので、あまり深く考えないで、そのまま覚えるのが基本です。
今日の「send for」(〜を呼びにやる)もそんな動詞句の一つです。

でも、ちょっと考えてみるのも良いでしょう。

「send」 は「送る」、「for」 は「〜のために、〜に向かって」という意味です。
でも、「〜のために送る」でなんで「〜を呼びにやる」になるんだ?となってしまいますよね。

だから、あまり深く考えずに、ただ覚える方が効率が良いのですが、敢えて、理屈をこねるとすれば、「〜(に来てもらう)ために(誰かを)送る」ということですかね。「誰か」が省略されてるんでしょうね。大事なのは「呼びたい人」なんですから。

ではまた。

草々
Penta

コメント

タイトルとURLをコピーしました