今日はメルマガ第16回の内容をお届けします。
■第16回 stand by(助ける、力になる)
She always stands by me in difficult times.
[しー オーるうぇいず すたんず ばい みー いん ディふぃかると たいむず]
(カタカナがアクセントのあるところ)
意味:彼女は困った時いつも力になってくれる。
always: いつも
stand: 立つ
stand by: 傍観する、援助する、行動できるように準備する
difficult: 難しい
皆さん、もうお花見は済みましたか?桜の花の側に立つと、春を実感し、何だか力が湧いてきますよね。ということで、今日は「stand by」のことについてお話してみたいと思います。
この「stand by」という表現ですが、皆さんよく耳にしていると思います。歌や映画のタイトルで「Stand by me」と言えば、皆さんよくご存知の名作ですね。しかし、そのタイトルの意味を聞かれて答えられる人はどれほどいるでしょうか。
本来、「stand」は「立つ」という意味で、「by」は「側に」という意味の前置詞ですから、単純に考えれば、「側に立つ」という意味となります。
さて、ここからが今日のポイントです。「側に立つ」とはつまりどんなことを意味するのか。ここでは二つの可能性が考えられます。
一つは、「側に立って、傍観している」という意味、もう一つは、「側に立って、助けになる」という意味。果たして「stand by」はどちらの意味で使われるのか。
例文に「力になる」って書いてありましたね。そうでないと、歌や映画になりませんね。
しかし、実は両方の意味があるのです。オックスフォード辞典を引くと、実は「傍観する」の意味の方が「助ける」より先に記述されているほどなんです。
この他にも、日本語として既に使われている「スタンバイする、行動に移せるように準備する」という意味の
「stand by」もありますので、こちらも覚えておいてください。
「側に立つ」にしてもいろいろな立ち方があるものですね。
ではまた。
草々
Penta
コメント